Au programme :
9h15 : Accueil café
9h30 : Introduction par Isabelle Kalinowski (directrice de l’EUR Translitterae)
Modération : Thierry Poibeau (UMR 8094 Lattice – ENS Paris)
9h45-10h15 : De l’usage de la pelle et de la pioche en traduction littéraire
Par Olivier Mannoni (Directeur de l’École de Traduction Littéraire – CNL/Asfored)
10h15-10h45 : La traduction outillée au cœur de l’interaction Homme-Machine
Par Hanna Martikainen (CLILLAC-ARP – Université Paris Diderot)
10h45-11h : Pause
11h-11h30 : Les usages actuels de la traduction automatique
Par Caroline Rossi ( UFR LE et IL CEA4 GREMUTS – Université Grenoble Alpes)
11h30-12h : TraduXio : un environnement numérique pour la traduction collaborative et multilingue de textes culturels
Par Philippe Lacour (Département de Philosophie de l’Université de Brasilia)
12h-12h30 : Échanges avec la salle : Les nouveaux enjeux de la traduction
12h30-13h30 : Déjeuner / Buffet
Modération : Léa Saint-Raymond (Département de Mathématiques et Applications de l’ENS)
13h30-14h : Transcript dans la chaîne de production de la plateforme EMAN
Par Richard Walter (UMR 8132 ITEM, – ENS Paris)
14h-14h30 : TACT, une plateforme collaborative multi-projets pour la transcription de corpus textuels
Par Célia Marion, Elisabeth Greslou et Anne Garcia-Fernandez (ELAN, Litt&Arts – UGA/CNRS)
14h30-15h : Transkribus : Transcribe. Collaborate. Share…
By Günter Mühlberger and Johanna Walcher (Read – Transkribus)
15h-15h15 : Pause
15h15-15h45 : Transcription assistée par reconnaissance optique – Transkribus : l’expérience du journal intime d’Eugène Wilhelm (1885-1951)
Par Régis Schlagdenhauffen (EHESS-IRIS)
15h45-16h15 : Échanges avec la salle : Les nouveaux enjeux de la transcription
16h30-17h30 : Possibilités de tester TraduXio, TACT, Transcript et Transkribus (sur inscription à digit_hum@ens.fr)
Télécharger le livret ici.
© Julien Fournigault