Skip to main content

Clément FRADIN

By 16 septembre 2021avril 11th, 2024Post-doctorant·es lauréat·es 2019

Clément FRADIN

Ancien élève de l’ENS Paris (A/L 2007), agrégé d’allemand, membre de l’équipe Paul Celan de l’ITEM et de l’UMR 8547 Pays germaniques, Clément Fradin a soutenu en 2018 une thèse sur les lectures celaniennes et le rôle du réseau référentiel externe dans la production et la compréhension des poèmes. Il se consacre actuellement à l’édition commentée des traductions inédites de Paul Celan.

Projet : Dans le cadre de mon contrat post-doctoral Translitteræ, j’ai préparé une édition commentée des traductions posthumes de Paul Celan (achevées ou fragmentaires) qui permet de réviser certaines des positions critiques habituelles, en discutant notamment de la notion de « littéralité ». Le corpus envisagé, largement inexploité, offre ainsi la possibilité de découvrir le traducteur Celan dans une activité traductive « pour soi ».

Note manuscrite de Paul Celan pour son amie Ruth Kraft sous une traduction d’un poème de A. E. Housman qu’il lui adresse après-guerre (nous traduisons) :
« Cette traduction est pleine de fautes, Ruth. Peu avant les déportations j’ai bien traduit ce poème mais cette version a été perdue. »

Menu Général