Le Mythe de la Pentecôte : littérature, traduction, pensée, arts
9-10 Novembre 2023
Organisation
Claire PLACIAL (Université de Lorraine)
Dirk WEISSMANN (Université Toulouse Jean-Jaurès)
Si l’on ne compte plus les travaux consacrés aux reprises, représentations, interprétations du mythe biblique de la Tour de Babel, le récit concurrent du « miracle » de la Pentecôte et sa réception ont beaucoup moins retenu l’attention de la recherche. Cela vaut à la fois pour l’exégèse du texte biblique que pour ses diverses translations dans la littérature, les arts, la pensée et la traductologie. Tandis que le mythe de Babel a généralement donné lieu à des conceptions « malheureuses » de la diversité linguistique, l’épisode des « langues de feu » descendant sur les Apôtres en les transformant en traducteurs-interprètes universels, capables de parler et de se faire entendre en des langues qu’ils n’ont pas apprises, propose une autre vision du plurilinguisme, du langage, du sens, de la traductibilité. Sur la base de ce premier constat, notre colloque se propose d’analyser, à partir d’études de cas et d’aperçus historiques, les processus de réception, d’appropriation et de théorisation du récit de la Pentecôte à travers la littérature, les arts et l’histoire des idées.
PROGRAMME DU COLLOQUE
JEUDI 9 NOVEMBRE 2023
Maison de la Recherche, salle D30
9h00 | accueil des participants et ouverture du colloque par les organisateurs
9h30-10h30 | Keynote (présentation : Dirk Weissmann)
Monika SCHMITZ-EMANS (Bochum)
Pentecost Poetics. The Pentecostal Event as a Starting Point for Poetic Reflection
10h30-11h00 | Pause
11h00-12h30 | Panel 1 (présidence : Claire Placial)
11h00 | Cristina NOACCO (Toulouse)
La Pentecôte dans la littérature narrative française des XIIe et XIIIe siècle
11h30 | Pierre LABRUNE (Lille)
Inspiration, don des langues et enthousiasmes : la Pentecôte dans les controverses de l’Église d’Angleterre au milieu du XVIIIe siècle
12h00 | Ilona SINZELLE POŇAVIČOVÁ (Paris)
Le Proglas vieux-slave et sa lecture par Roman Jakobson
12h30-14h30 | Pause déjeuner (servi sur place)
14h30-16h00 | Panel 2 (présidence : Esa Hartmann)
14h30 | Armande DELAGE (Paris)
Kierkegaard et le « parler en langues » comme langue du christianisme véritable
15h00 | Émeline DURAND (Dijon)
La concorde des langues. Pentecôte et traduction dans l’oeuvre de Franz Rosenzweig
15h30 | Grégoire LAURENT-HUYGHUES-BEAUFOND (Metz)
Traduire la Bible selon Frédéric Boyer : inspiration ou incarnation ?
16h-16h30 | Pause
16h30-18h Panel 3 (présidence : Dirk Weissmann)
16h30 | Max Hidalgo NÁCHER (Barcelone)
Haroldo de Campos et l’émergence de la langue pure : « De Babel a Pentecostes »
17h00 | Esa HARTMANN (Strasbourg)
« Textes reçus en langage clair ! versions données sur deux versants ! ». Le mythe de la pentecôte dans la poésie de Saint-John Perse
17h30 | Vladimir FESHCHENKO (Moscou)
Le trou de Babel: glossolalia as a linguistic remedy in russian symbolism and futurism
18h00 | Fin des activités scientifique de la première journée
19h30 | dîner au centre-ville (sur inscription)
VENDREDI 10 NOVEMBRE 2023
Maison de la Recherche, salle D30
9h00-10h00 | Keynote 2 (présentation : Claire Placial)
Anne TOMICHE (Paris)
Pentecôte, glossolalie et genre
10h00-10h30 | Pause
10h30-11h30 | Panel 4 (présidence : Monika Schmitz-Emans)
10h30 | Esther KILCHMANN (Hambourg)
Die Hoffnung auf Übersetzung: Pfingst-Motivik bei W.G. Sebald
11h00 | Andreas DEGEN (Potsdam)
Pfingsten als Versinnlichungsereignis. Zur Thematik und Poetik von Bobrowskis Gedicht “Kalmus”
11h30-12h00 | Pause
12h00-13h00 | Panel 5 (présidence : Anne Tomiche)
12h00 | Magalie MYOUPO (Metz)
« Langues de feu » et enthousiasme politique dans l’œuvre d’Edgar Quinet
12h30 | Dirk WEISSMANN (Toulouse)
Ces « dialectes par lesquels l’homme et l’ange se câlinent » : le récit de la Pentecôte comme matrice de l’imaginaire plurilingue de Goethe
13h00 | Fin du colloque