Skip to main content

Paola ITALIA

By 15 janvier 2024mai 17th, 2024Professeur·es invité·es 2024

Mai - juin 2024

3 séminaires

Paola Italia est née à Milan et vit à Florence. Elle a enseigné aux universités de Sienne et de Rome “La Sapienza” ainsi qu’aux universités de Lausanne, de la Sorbonne Nouvelle et de Wellesley. Elle a travaillé sur divers auteurs et thèmes des XIXe et XXe siècles, s’intéressant particulièrement aux problèmes philologiques et linguistiques liés à l’édition de textes imprimés et numériques (Editing Novecento, Salerno, 2013, Editing Duemila, Salerno, 2020) et à l’étude et à l’édition des variantes d’auteurs (Che cos’è la filologia d’autore, écrit avec Giulia Raboni, Carocci, 2021 (10 ed. ), traduit en 2021, What is authorial philology, Cambridge, OBP, 2021, disponible en OA), y compris Manzoni et Leopardi (Manzoni, Carocci, 2020 et Il metodo di Leopardi, Rome, Carocci, 2016). Dans le domaine du XXe siècle, elle s’est intéressée à Savinio (Il pellegrino appassionato, Sellerio, 2004), Bassani (Opere, Mondadori, 2012), Tobino (Opere scelte, Mondadori, 2007) et Gadda (Come lavorava Gadda, Rome, Carocci, 2017, traduit en français Dans l’atelier de Gadda, Hermann, 2023). Avec Giorgio Pinotti et Claudio Vela, elle est responsable de la nouvelle édition Adelphi des Œuvres de Gadda (Accoppiamenti giudiziosi, 2011, Eros e Priapo, 2016). 

_________

Alberto Savinio: una “centrale creativa” tra scrittura, correzione e autotraduzione | 22 mai 2024 | 16h – 18h | Salle Paul Celan (45 rue d’Ulm) | séance en italien avec traduction simultanée en français par Eugenia Maria Rossi

Vagabondo dell’immaginazione, alchimista della parola, incapace di dare espressione alla sua straordinaria creatività attraverso una sola arte, Alberto Savinio ha lasciato nelle sue carte una preziosa testimonianza del suo fenomenale intelletto. Paola Italia – coeditrice per Adelphi dell’opera omnia di Savinio, con Eugenia Maria Rossi, giovane ricercatrice che ha studiato il rapporto tra Savinio e la cultura francese – apriranno le porte dell’archivio dello scrittore, conservato presso l’Archivio Storico Contemporaneo “A. Bonsanti” del Gabinetto G.P. Vieusseux di Firenze, e condividerà stralci di manoscritti, carteggi e bozze di libri, per far conoscere non solo il metodo di lavoro di Savinio ma anche i segreti della sua creatività, anche attraverso le affascinanti pratiche di autotraduzione svolte negli anni del Surrealismo parigino.

Alberto Savinio : une “puissance créatrice” entre écriture, correction et autotraduction

Vagabond de l’imaginaire, alchimiste du verbe, incapable d’exprimer son extraordinaire créativité à travers un seul art, Alberto Savinio a laissé dans ses papiers un précieux témoignage de sa phénoménale intelligence. Paola Italia – coéditrice pour Adelphi de l’opera omnia de Savinio, avec Eugenia Maria Rossi, jeune chercheuse qui a étudié les rapports entre Savinio et la culture française – ouvrira les portes des archives de l’écrivain, conservées aux Archives d’histoire contemporaine “A. Bonsanti” du Gabinetto G. P. Vieusseux de Florence, et partagera des extraits de manuscrits, de la correspondance et des ébauches de livres, afin de faire connaître non seulement la méthode de travail de Savinio mais aussi les secrets de sa créativité, notamment à travers les fascinantes pratiques d’autotraduction réalisées pendant les années du surréalisme parisien.


Come lavorava Gadda ? | 28 mai 2024 | 16h -18h| Salle Paul Langevin (29 rue d’Ulm) | séance en italien avec traduction écrite en français

Dopo trent’anni dedicati alla catalogazione e allo studio delle migliaia di carte manoscritte di uno scrittore che si definiva “archiviòmane”, conservate in più di cinque archivi diversi, Paola Italia – co-curatrice della nuova edizione delle opere di Gadda presso Adelphi (Giornale di guerra e di prigionia, Adelphi, 2023) – ci accompagna in un affascinante viaggio nell’officina creativa dell’ingegnere della letteratura, tra mappe della progettazione delle sue opere, disegni professionali di ingegneria e immagini che mostrano la formalizzazione dei passaggi più arditi del suo pensiero filosofico, progetti incompiuti ancora inediti, avantesti di capolavori come La cognizione del dolore e Il Pasticciaccio, e gli scartafacci del suo trattato filosofico pubblicato solo dopo la morte La meditazione milanese (di cui sta curando una nuova edizione critica), che rivelano la tensione cruciale dell’opera gaddiana tra l’inestricabile groviglio della realtà e la possibilità di rappresentarla in schemi conoscitivi.

Comment travaillait Gadda ? Séminaire général de l’ITEM 

Après trente ans consacrés au catalogage et à l’étude des milliers de papiers manuscrits d’un écrivain qui se définissait lui-même comme un “archiviste”, conservés dans plus de cinq lieux de conservation différents, Paola Italia – co-commissaire de la nouvelle édition des œuvres de Gadda chez Adelphi (Giornale di guerra e di prigionia, 2023) – nous emmène dans un voyage fascinant à l’intérieur de l’atelier créatif de l’ingénieur de la littérature, au milieu de ses papiers, de ses dessins professionnels d’ingénieur et des images qui montrent la formalisation des passages les plus audacieux de sa pensée philosophique, des projets inachevés et encore inédits, des avant-projets de chefs-d’œuvre comme La cognizione del dolore et Il Pasticciaccio, et des cahiers de brouillon de son traité philosophique publié seulement après sa mort, La meditazione milanese (dont elle prépare actuellement la nouvelle édition critique), qui révèlent la tension cruciale dans l’œuvre de Gadda entre l’enchevêtrement inextricable de la réalité et la possibilité de la représenter dans des schémas cognitifs. 


L’edizione del 1840 dei “Promessi sposi”: un romanzo da vedere. Manzoni e le istruzioni per gli artisti| 4 juin 2024 | 14h – 16h | Salle Lettres 2 (45 rue d’Ulm) | séance en italien

L’edizione definitiva dei Promessi sposi, la cosiddetta “Quarantana”, vede Manzoni coinvolto non solo come stampatore, ma anche come ideatore del progetto iconografico delle vignette che accompagnano e commentano la vicenda. Già a partire dalla “Ventisettana” (la prima edizione a stampa del 1827) Manzoni aveva pensato al suo romanzo come a un vero e proprio libro illustrato, ma solo con la nuova edizione, pubblicata in dispense quindicinali tra il 1840 e il 1842 presso gli stampatori Guglielmini e Redaelli dopo la riscrittura in lingua fiorentina moderna: la “risciacquatura dei panni in Arno”, realizza il suo progetto grazie a Francesco Gonin e alla sua équipe, a cui commissiona ben 510 vignette di cui decide in prima persona i soggetti da rappresentare e la loro esatta collocazione all’interno delle pagine: una vera e propria sceneggiatura/storyboard di cui ora è possibile vedere l’edizione, grazie al portale Alessandro Manzoni realizzato da Giulia Raboni con una ricerca PRIN, in cui Bologna ha realizzato il progetto Leggo Manzoni e Vedo Manzoni.

L’édition de 1840 des “Fiancés” : un roman à voir. Manzoni et les instructions aux artistes

L’édition définitive des Fiancés, la “Quarantana”, implique Manzoni non seulement en tant qu’imprimeur, mais aussi en tant que créateur de l’iconographie des vignettes qui accompagnent et commentent l’histoire. Dès la “Ventisettana” (la première édition imprimée de 1827), Manzoni avait envisagé son roman comme un véritable livre illustré, mais ce n’est qu’avec la nouvelle édition, publiée en quinzaine entre 1840 et 1842 chez les imprimeurs Guglielmini et Redaelli, après la réécriture en florentin moderne : la “risciacquatura dei panni in Arno”, il réalise son projet grâce à Francesco Gonin et à son équipe, à qui il commande pas moins de 510 vignettes, en décidant lui-même des sujets à représenter et de leur emplacement exact dans les pages : un véritable script/storyboard dont l’édition est aujourd’hui visible, grâce au portail Alessandro Manzoni créé par Giulia Raboni avec un projet de recherche PRIN, dans lequel l’Université de Bologne a réalisé Leggo Manzoni et Vedo Manzoni.

Menu Général